Let your words travel

Faites voyager vos textes

Schicken Sie Ihre Texte auf Reisen

LEISTUNGEN

Die Leistungen von Sprachruf

Ich helfe Ihrem Unternehmen mit folgenden Sprachleistungen:

Auch für andere sprachbezogene Projekte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Sprechen Sie mit mir darüber, damit wir gemeinsam eine individuelle Lösung für Ihre Bedürfnisse finden können.

Fachübersetzung

Weil Übersetzungen nicht nur korrekt, sondern vor allem ansprechend sein sollen

Bei der Übersetzung Ihrer Dokumente geht es nicht nur darum „irgendwie“ ohne größere Fehler aus einem englischen oder französischen Text einen deutschen zu machen – sondern vor allem darum, dass der ins Deutsche übersetzte Text das Zielpublikum genauso anspricht, wie das Original, und das Image Ihres Unternehmens und die Qualität Ihrer Produkte widerspiegelt. Vertrauen Sie deshalb auf eine ausgebildete Fachübersetzerin.

Kein Fachgebiet gleicht dem anderen: Fachvokabular und spezifische Kenntnisse sind gefragt, um adäquate Übersetzungen zu liefern. Daher ist es für jeden professionellen Übersetzer unumgänglich, sich auf einige Fachgebiete zu spezialisieren, auf deren Besonderheiten er effizient und präzise eingehen kann.

In diesem Sinne setze ich meine langjährige Erfahrung in der Hotel- und Tourismusbranche, meine Leidenschaft für grenzübergreifende Beziehungen sowie für Sport- und Outdooraktivitäten zu Ihren Gunsten ein, um Ihnen deutsche Übersetzungen zu bieten, deren technische und marketingrelevanten Elemente genau Ihren Produkten entsprechen.

Hotellerie und Tourismus

  • Revenue Management
  • OTA
  • Preisstrategien
  • Campingplätze
  • Luxushotellerie
  • Kommunikation
  • Regionales Tourismusangebot
  • Gastronomie
  • Weinkunde und Weinbau

Sport- und Outdoorausrüstung

  • Bergsport
  • Tauchen
  • Fitness
  • Klettern
  • Schuhe
  • Kleidung
  • Zelte
  • Rucksäcke
  • Zubehör

Textsorten

Bei der internen und externen Kommunikation Ihres Unternehmens verwenden Sie eine Vielzahl an Medien und Textsorten, die wiederum verschiedener sprachlicher Ebenen und Stile bedürfen. Diese zu beherrschen ist fester Bestandteil meiner Arbeit.

  • Broschüren
  • Internetseiten
  • Unternehmenspräsentationen
  • Produktbeschreibungen
  • Pressemitteilungen
  • Blogartikel
  • Benutzerhandbücher
  • Interne Unterlagen
  • Soziale Netzwerke

 

Sie möchten Ihre Unterlagen in ansprechendes Deutsch übersetzen lassen – und zwar von einem Spezialisten, der sich wirklich für Ihr Unternehmen und Ihre Produkte interessiert?

Ich bin für Sie da, kontaktieren Sie mich.

Lektorat/Korrektorat

Damit sich Ihre Kunden ausschließlich auf die Botschaft, nicht auf die Fehler, konzentrieren

Sie haben Ihre Texte von einem anderen Dienstleister auf Deutsch übersetzen lassen und möchten diese nun überprüfen lassen? Sie sind selbst deutscher Muttersprachler und würden Ihre deutschen Texte gerne lektorieren oder korrigieren lassen?

Ob Broschüren, Kataloge, Blogartikel, Pressemitteilungen, Internetseiten oder sonstige Texte, ich lektoriere Ihre deutschen Texte unter verschiedenen Blickwinkeln, je nach Ihren Bedürfnissen:

Grammatik, Rechtschreibung und Zeichensetzung

Es wäre schade, aufgrund eines Tipp- oder Zeichensetzungsfehlers, der manchmal den Sinn eines gesamten Satzes verändern kann, an Glaubwürdigkeit zu verlieren – oder schlicht und einfach die Aufmerksamkeit des Lesers abzulenken, anstatt sie voll und ganz auf Ihre Produkte zu richten. ich beseitige daher diese störenden Elemente für Sie, damit Ihre Kunden nur die Vorteile und die Zuverlässigkeit Ihrer Produkte wahrnehmen.

Stil, Textflüssigkeit und Lesbarkeit

Ziel Ihrer Texte ist es, beim Leser eine gewisse Wirkung zu hinterlassen, ihm eine bestimmte Nachricht zu vermitteln. Selbst ein fehlerfreier Text muss dieses Ziel nicht zwangsläufig erreichen. Ich helfe Ihnen daher, Ihre Texte flüssiger, natürlicher und lesbarer zu gestalten – damit Ihre Texte wirklich bei Ihren deutschen Kunden ankommen und Interesse an Ihren Produkten wecken.

Kulturelle Adaptation

Der kulturelle Aspekt kann, je nach Text und Thema, eine sehr wichtige Rolle spielen, wenn Sie Ihre Kunden nicht verunsichern möchten – oder damit sie ganz einfach Ihre Nachricht verstehen. Wird im Original beispielsweise auf einen französischen oder englischen Klassiker angespielt, fehlt dem deutschen Leser höchst wahrscheinlich der Bezug – und er versteht auch den noch so gut übersetzten Textabschnitt nicht. Daher ist es unabdingbar, eine gleichwertige Referenz aus der deutschen Kultur zu finden, um die gleiche Nachricht zu übermittel.

 

Sie möchten Ihre deutschen Texte lektorieren lassen, um sicherzugehen, dass Sie dem gewünschten Image Ihres Unternehmens und Ihrer Produkte entsprechen?

Kontaktieren Sie mich, um über Ihren Bedarf an Lektorat und Korrektorat zu sprechen.

Übrigens: : Einzelheiten zum Unterschied zwischen Lektorat und Korrektorat bzw. Korrekturlesen finden Sie auf der FAQ-Seite.

Redaktion

Sprechen Sie deutsche Kunden mit spezifischem Content an

Sie möchten keine bereits bestehenden Texte ins Deutsche übersetzen, sondern vielmehr neuen Content eigens für Ihre deutschen Kunden erstellen? Zum Beispiel anhand eines speziellen Blogs für Ihre deutschen Kunden, in dem Themen behandelt werden, die für diese Kunden besonders wichtig sind, um so Ihre Sichtbarkeit gegenüber dieser Kundschaft zu erhöhen? Ich helfe Ihnen dabei: Anhand verschiedener Elemente, die Sie mir bereitstellen oder die wir gemeinsam ermitteln, verfasse ich für Sie Texte direkt auf Deutsch, um Sie bei Ihrem Wachstum auf dem deutschen Markt zu unterstützen.

Für die Redaktion deutscher Texte in den Bereichen Hotellerie, Tourismus, Sport sowie Outdoor- und Freizeitausrüstung können Sie mich gerne jederzeit kontaktieren.

SIE BENÖTIGEN EINE ÜBERSETZUNG? KONTAKTIEREN SIE MICH!

logo